الدروس اليابانية التمهيدية (10)
اللقاء الأول / التقديم
الحوار بالرومانجي
Azuma : Hajimemashite, Azuma desu
Douzo yoroshiku
Paul : Hajimemashite, Paul desu.
Douzo yoroshiku.
الحوار بالياباني
あ ずま : はじめまして、あずまです
どうぞよろしく
ポール: はじめまして、ポールです
どうぞよろしく。
كما ذكرت سابقا
"wa"
تعتبر أداة ربط تشبه حروف الجر بالانجليزي ، لكن تأتي دائما بعد الأسماء .
Desu - です
علامة موضوعية و يمكن ترجمتها كـ
is أو are أو am
كما في الانجليزي و التي تعني يكون ، نكون ، أنا و يتصرف أيضا كعلامة متساوية .
علامة موضوعية و يمكن ترجمتها كـ
is أو are أو am
كما في الانجليزي و التي تعني يكون ، نكون ، أنا و يتصرف أيضا كعلامة متساوية .
اليابانية عادة ما يهمل الموضوع عندما يكون واضحا للشخص الأخر .
عند تقديم نفسك يمكن حذف
watashi -私は – I- أنا .
سيبدو الأمر أكثر طبيعيا للشخص الياباني . في المحادثة
Watashi -私 – I - أنا
نادرا ما يستخدم .
watashi -私は – I- أنا .
سيبدو الأمر أكثر طبيعيا للشخص الياباني . في المحادثة
Watashi -私 – I - أنا
نادرا ما يستخدم .
Anata - あなた – you
و التي تعني "أنت" يلغى بالمثل
و التي تعني "أنت" يلغى بالمثل
Hajimemashite - はじめまして
تستخدم عند لقاء الشخص للمرة الاولى
. Hajimeru - はじめる
فعل و تعني
tobegin – للبدء أو البداية
. Douzo yoroshiku -どうぞよろしく
تستخدم عندما تقدم نفسك ، و في أوقات أخرى عندما تسأل معروفا من شخص ما .
تستخدم عند لقاء الشخص للمرة الاولى
. Hajimeru - はじめる
فعل و تعني
tobegin – للبدء أو البداية
. Douzo yoroshiku -どうぞよろしく
تستخدم عندما تقدم نفسك ، و في أوقات أخرى عندما تسأل معروفا من شخص ما .
عدا العائلة و الأصدقاء المقربين ، اليابانيين نادرا ما يخاطبون بأسمائهم . إذا ذهبت إلي اليابان كطالب، الناس ربما يخاطبونك باسمك الأول ، لكن إذا ذهبت لأجل عمل أو تجارة ، فمن الأفضل أن تقدم نفسك باسمك الأخير . ( في هذه الحالة ، اليابانيين لا يقدمون أنفسهم بأسمائهم الأولى ) .
Azuma: How do you do? I'm Azuma.
Nice to meet you.
Paul: How do you do? I'm Paul.
Nice to meet you.
الترجمة للحوار بالعربية :
أزوما : كيف الحال ؟ أنا أزوما
سعيدة بلقائك .
بال : كيف الحال ؟ أنا بال
سعيد بلقائك .
ملاحظات :
كما ذكرت سابقا الكاتاكانا تستخدم لكتابة الأسماء الأجنبية ، و الأماكن و الكلمات .
إذا لم تكن يابانيا ، يمكنك كتابة اسمك بالكاتاكانا .أما بالنسبة لاسمي
Azuma
و سبب كتابته بالهيراجانا لأنه ياباني فهو تحويل من اسمي الحقيقي
Asma
إلي
Azuma
و التي تعني الشرق بالياباني
إذا لم تكن يابانيا ، يمكنك كتابة اسمك بالكاتاكانا .أما بالنسبة لاسمي
Azuma
و سبب كتابته بالهيراجانا لأنه ياباني فهو تحويل من اسمي الحقيقي
Asma
إلي
Azuma
و التي تعني الشرق بالياباني
عند تقديم نفسك ،
الانحناء - ojigi
يفضل على المصافحة بالأيدي .
Ojigi
جزء أساسي من حياة اليابانيين اليومية.إذا عشت في اليابان لوقت طويل،
ستبدأ بالانحناء تلقائيا.ربما ستنحني أيضا حتى عندما تتحدث في الهاتف
(كما يفعل اغلب اليابانيين!).
لكن بالنسبة لنا لا نفعل هذه الأشياء .
الانحناء - ojigi
يفضل على المصافحة بالأيدي .
Ojigi
جزء أساسي من حياة اليابانيين اليومية.إذا عشت في اليابان لوقت طويل،
ستبدأ بالانحناء تلقائيا.ربما ستنحني أيضا حتى عندما تتحدث في الهاتف
(كما يفعل اغلب اليابانيين!).
لكن بالنسبة لنا لا نفعل هذه الأشياء .
No comments:
Post a Comment
The Raman was made specially for you . So tell me how it was by saying; if you got the whole idea , got any thing to ask or just a little appreciation ( thank you )will make it :)